Zorge 17 фев 2011, 00:39
слово " мехрибон" не мгу перевести на русский Акмал ба забони руси таржума чи
___________
забота, заботливый...имеет арабские корни. точно также как многие конструкции возникли в период позднего пехлеви и вошли при исламизации Персии, становлении фарси в регионе, масала: фарку байна муслим ва кяфир (араб)...фарк байни муслмон ва кофир (перс)...частица "между" в значении - БАЙНА. или частица БА"ДА - после....масала - ВАКТ БА"ДА СОЛЯТ (араб)....ВАКТ БАДИ НАМОЗ/САЛАТ и т.д. вакт у всех есть в значении ВРЕМЯ. тарджма (как и маана - значение, разъяснение), также арабское заимствование. Присутствует тоже у всех.
Показательным примером нашей лингвистической интегрированности является труд Ахмеда Яссави каддаса асроруху - ДЕВОНИ ХИКМАТ. Даже название многим кажется пресидским, в тоже время арабским, хотя написана на чагатай тюрки /староузбекский
В общем заключая, друзья мои в нас неотъемлемой частью является ислам через арабский...персидские слова, как наследие дипломатии и поэзии...тюрки как бытовой язык, для большинства жителей региона.